Séjour à Marrakech / Stay in Marrakech

Nous arrivons ma sœur Julie et moi à l’aéroport de Marrakechassez tôt le matin ! Nous sommes fatiguées mais il fait tellement beau que le soleil nous requinque !

We arrive my sister Julie and me at Marrakechairport early in the morning! We are tired but the weather is so good that the sun makes us feel good!

Nous nous faisons alpaguer par les taxis, surtout, ne laisser jamais quelqu’un porter votre valise si vous ne comptez pas laisser de pourboire ! Nous avons payé 150 dirhams de l’aéroport jusqu’à notre riad, soit 15 euros. Se sont apparemment les prix.

We’ve been assailed by taxis, especially, never let someone carry your bag if you don’t intend to give him a tip! We paid 150 dirhams from the airport to our riad, 15 euros. These are apparently the normal prices.

Notre superbe riad (voir mon article ici) se situe non loin de la Medina. La Medina c’est le cœur historique de Marrakech qui est inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO. C’est dans ce quartier que se sont installés les fameux souksde Marrakech. Nous y sommes allées un après-midi et sommes arrivées par la place Jemaa El-Fna. En début d’après-midi, tous les stands ne sont pas encore montés. Nous avons bu un délicieux jus de fruits frais, pas d’inquiétude à avoir pour votre estomac, les jus sont préparés avec de l’eau minérale ! Le soir, sur la place, c’est tout le folklore marrakchi qui se met en scène avec les tatoueurs au henné, les charmeurs de serpent, et plus encore : les singes enchaînés ! Tout ceci ne me plaît pas vraiment.

Our beautiful riad (see my article here) is located not far from the Medina. The Medina is the historical heart of Marrakesh which is a UNESCO World Heritage Site. It’s in this district that settled the famous souks of Marrakech. We went there one afternoon. We arrived by Jemaa El-Fna square. At the beginning of the afternoon, all stands are not yet mounted. We drank a delicious fresh fruit juice, no worries about your stomach, juices are made with mineral water! In the evening, on the square, all the marrakchi folklore is performed with henna tattooers, snake charmers, and more: monkeys chained! All this doesn’t really please me.

Un soir, nous avons dîné au Salama, restaurant sur la place Jemaa El-Fna, la décoration est sublime, pleine de charme avec des plantes partout. Il y a trois niveaux différents et nous étions au dernier où nous avions une vue exceptionnelle sur les toits de la ville. Nous avons eu droit aux danseuses orientales qui ont fait leur show. Ce fut une excellente soirée !

One evening, we had dinner at Salama, restaurant on Jemaa El-Fna square, the decor is sublime, full of charm with plants everywhere. There are three different levels and we were on the last floor where we had an exceptional view of the rooftops of the city. There were oriental dancers who made their show. It was a great evening!

Nous décidons de commencer nos emplettes dans le souk. Ici, on se perd assez facilement dans les petites ruelles qui se ressemblent toutes plus ou moins. On trouve de tout, des tapis, de la poterie, des paniers, des chaussures et sacs en cuir, de délicieuses pâtisseries orientales et plus encore ! Notre première expérience du souk ne fut pas vraiment positive ! Nous entrons dans la première « boutique », nous regardons et posons des questions sur des sacs, et nous nous faisons limite insulter parce que nous n’achetons pas ! Nous ressortons bouche bée et un peu choquées ! On se dit qu’on n’a pas eu de chance et rentrons dans une deuxième boutique mais le vendeur essaye de nous embobiner et devient de plus en plus lourd, on sort en rigolant nerveusement en espérant que ce ne sera pas comme ça tout le temps ! Nous étions au courant que les vendeurs étaient insistants, mais en fait ça ne donne même pas envie d’acheter. J’aurais aimé ramener de la vaisselle et des housses de coussin de style berbère mais ça ne m’a pas du tout donné envie de prendre le temps de regarder tranquillement, on se fait alpaguer de tous les côtés !

We decide to start our shopping in the souk. Here, we get lost quite easily in the small streets that are all alike more or less. Everything from carpets, pottery, baskets, leather shoes and bags to delicious oriental pastries and more! Our first experience of the souk wasn’t really positive! We enter the first « shop », we look at and ask questions about bags, and we were insulted because we didn’t buy anything! We come out speechless and a little shocked! We think we were unlucky and enter a second shop but the seller tries to wind us up and becomes insistent, we go out laughing nervously hoping it will not be like that all the time! We were aware that salespeople were insistent, but in fact it doesn’t even make you want to buy. I would have liked to bring some dishes and Berber cushions but it didn’t make me want to take the time to look quietly, we’ve been assailed by all sides!

A savoir qu’au souk, tout se négocie, les prix ne sont absolument pas fixes, c’est un peu à la tête du client, et quand on est touristes ça se voit ! Et n’achetez jamais dans la première boutique, faites le tour et voyez jusqu’où vous pouvez marchander. Généralement vous pouvez toujours négocier en-dessous de la moitié du prix annoncé.

You should know that at the souk, everything is negotiated, prices are absolutely not fixed, they notice that we are tourists! And never buy in the first shop, go around and see how far you can bargain. Generally you can always trade below half the advertised price.

Dans le souk, nous tombons par hasard sur le Jardin Secret. C’est un sublime jardin privé d’un des plus anciens riads de la Medina. Ce jardin est un véritable écrin de paix qui dénote complètement avec l’activité et le bruit incessant du souk. Ce fut une visite tellement reposante, car honnêtement le souk ne l’est pas du tout ! L’entrée est à 50 dirhams soit 5 euros.

In the souk, we come across the Secret Garden. It’s a sublime private garden of one of the oldest riads in the Medina. This garden is a veritable haven of peace which denotes completely with the activity and the incessant noise of the souk. It was such a relaxing visit, because honestly the souk isn’t it at all! The entrance is 50 dirhams or 5 euros.

Dans la Médina, nous avons dîné dans un restaurant très mignon appelé I Limoni, la terrasse était remplie de citronniers, l’ambiance est très paisible et romantique. Nous avons mangé une énorme tajine, une pour deux est largement suffisante !

In the Medina, we had dinner in a so cute restaurant called I Limoni, the terrace was filled with lemon trees, the atmosphere is very peaceful and romantic. We ate a huge tajine, one for two is more than enough!

Pendant ce séjour, nous avons visité les deux principaux palais. Dans un premier temps nous sommes allées au Palais de la Bahia. L’entrée est de 70 dirhams soit un peu plus de 7 euros. Ce palais datant du XIXème siècle est immense avec de magnifiques mosaïques au style islamique. Le détail des sculptures sur bois est impressionnant et les patios verdoyants sont sublimes.

During this stay, we visited the two main palaces. At first we went to the Bahia Palace. The entrance is 70 dirhams or just over 7 euros. This palace dating from the 19th century is huge with beautiful mosaics in Islamic style. The detail of the wood carvings is impressive and the verdant patios are sublime.

Mais le palais que j’ai préféré c’est le Palais El Badi, également à 70 dirhams l’entrée. Le Palais El Badi est totalement différent du précédent, bien plus ancien puisqu’il a été construit au XVIème siècle. Il reste surtout des ruines, mais l’atmosphère un peu désertique avec cette immense esplanade habitée par les orangers donne à cet endroit le sentiment que le temps s’est arrêté.

But the palace that I preferred is the El Badi Palace, also 70 dirhams entrance. The El Badi Palace is totally different from the previous one, much older since it was built in the 16th century. Above all, there are still ruins, but the rather desert atmosphere with this immense esplanade inhabited by orange trees gives this place the feeling that time has stopped.


Nous avons également passé une journée au  Musée Yves Saint Laurentet Jardin Majorelle. Nous avons pris le billet à 180 dirhams soit 18 euros qui combine également le Musée Berbèreet une exposition temporaireà côté du musée YSL.

We also spent a day at Yves Saint Laurent Museum and Jardin Majorelle. We took the ticket at 180 dirhams or 18 euros which also combines the Berber Museum and a temporary exhibition next to the YSL museum.

Notre visite débute par l ‘exposition temporaire, à cette période (octobre 2018) nous avons eu la chance de découvrir le travail de la photographe Leila Alaoui, jeune photographe franco-marocaine décédée lors de l’attentat à Ouagadoudou, au Burkina Faso, en 2016. Les photos qui sont exposées sont des portraits de marocains portant de magnifiques costumes traditionnels. Ces portraits sont d’une incroyable beauté !

Our visit begins with the temporary exhibition, during this period (October 2018) we had the chance to discover the work of photographer Leila Alaoui, a young Franco-Moroccan photographer who died during the attack in Ouagadougou, Burkina Faso , in 2016. The photos on display are portraits of Moroccans wearing beautiful traditional costumes. These portraits are incredibly beautiful!

Nous partons ensuite pour le Musée Yves Saint Laurent qui est juste magnifique. Si vous aimez la mode, c’est somptueux ! Il n’est pas immense mais on y découvre et redécouvre ses incontournables ainsi qu’un documentaire sur sa vie et son œuvre.

We leave for the Yves Saint Laurent Museum which is just beautiful. If you like fashion, it’s sumptuous! It’s not huge but we discover and rediscover his essential and a documentary about his life and his work.

Nous avons ensuite découvert le Jardin Majorelle. Ce jardin et cette maison sont très beaux aves leurs tons bleus et jaunes et toutes ses différentes espèces de cactus. Ce lieu a été créé par Jacques Majorelle au début du XXème siècle et c’est en 1980 que Pierre Bergé et Yves Saint Laurent achètent le jardin Majorelle après en être tombé sous le charme des années auparavant. Je vous conseille de visiter le jardin tôt car il y a une foule impressionnante de touristes !

We then discovered the Majorelle Garden. This garden and this house are very beautiful with their blue and yellow tones and all its different species of cactus. This place was created by Jacques Majorelle at the beginning of the 20th century and it was in 1980 that Pierre Bergé and Yves Saint Laurent bought the Majorelle garden after having fallen in love with it years ago. I advise you to visit the garden early as there is an impressive crowd of tourists !

Après avoir déambulé dans ce jardin enchanteur, nous décidons de nous arrêter pour déjeuner au Café Majorelle, très agréable en terrasse où nous avons dégusté de délicieuses salades orientales.

After walking around this enchanting garden, we decided to stop for lunch at the Café Majorelle, very pleasant on the terrace where we tasted delicious oriental salads.

Notre visite s’achève avec le Musée Berbère où l’on en apprend plus sur cette culture et ses coutumes.

Our visit ends with the Berber Museum where we learn more about this culture and its customs.

Au cœur de la ville pour se déplacer, soit nous marchions, soit nous prenions des taxis lorsqu’il il faisait trop chaud ou lorsque la distance était trop longue. Nous essayions toujours de négocier moins de 30 dirhams la course soit 3 euros.

In the heart of the city, to move, we either walked or we took taxis when it was too hot or when the distance was too long. We always tried to negotiate less than 30 dirhams the race is 3 euros.

Pour le change, c’est assez facile de calculer car 1€ est généralement égal à plus ou moins 10 dirhams. 

For the exchange, it’s easy enough to calculate because 1 € is generally equal to plus or minus 10 dirhams.

Mon séjour au Maroc s’est achevé par le sublime mariage d’une amie au magnifique Palais Rhoul.

My stay in Morocco ended with the sublime wedding of a friend at the magnificent Palais Rhoul.

0 Partages